周弘给父母的几句话:
友人在面子书上与大家分享著名教育家,周弘给父母的几句话。觉得蛮有意思的,于是在此与大家分享:
没有种不好的庄稼,只有不会种庄稼的农民;
没有教不好的孩子,只有不会教的父母!
农民怎样对待庄稼,决定了庄稼的命运,
家长怎样对待孩子,决定了孩子的一生!
农民希望庄稼快快成长的心情和家长希望孩子早日成才的心情完全一样,但做法却截然不同:庄稼长势不好时,农民从未埋怨庄稼,相反总是从自己身上找原因;
而我们孩子学习不行时,家长却更多的是抱怨和指责,很少反思自己的过错!
换个方式做父母:只有不怕孩子输在起跑线上,
才能让他们真正赢在终点线上
A friend share the above chinese quote by famous Educator, Zhou Hong, on her Facebook wall but there are people who have difficulty to understand what it means, so I do my best to translate it to English and hereby share with all as I find it rather meangingful:
There isn’t any crop that can’t be harvest, only farmers who do not know how to plant their crops;
There’s no kids who can’t be teach, only parents who do not know how to teach.
How the farmers treat their crops, shall decide the fate of the crops;
How the parents treat their children, shall decide the destiny of their children.
How the farmers wished for the crops to grow quickly, is exactly how the parents wished for their kids to be successful, however, the approaches are totally different.
When the crops do not grow well, farmer has never complained, but try to find out what went wrong with their cropping method;
However, when the children do not fare well in their studies, parents tends to complain & pin-pointing, yet never bother to reflect on themselves.
Parents should have a change in their parenting methods; fear not that the kids lose out at the starting point, only then the kids will win at the finishing line!
[注]请不要见笑我的简陋翻译,这仅为了让不通晓华文的网友能够大略明白文中含义。如有翻译不当之处,竟请原谅。
Disclaimer: Pls pardon me for my poor translation, this simple translation is for the benefit of visitors who have difficulty in reading & understanding my chinese blog post.
没有种不好的庄稼,只有不会种庄稼的农民;
没有教不好的孩子,只有不会教的父母!
农民怎样对待庄稼,决定了庄稼的命运,
家长怎样对待孩子,决定了孩子的一生!
农民希望庄稼快快成长的心情和家长希望孩子早日成才的心情完全一样,但做法却截然不同:庄稼长势不好时,农民从未埋怨庄稼,相反总是从自己身上找原因;
而我们孩子学习不行时,家长却更多的是抱怨和指责,很少反思自己的过错!
换个方式做父母:只有不怕孩子输在起跑线上,
才能让他们真正赢在终点线上
A friend share the above chinese quote by famous Educator, Zhou Hong, on her Facebook wall but there are people who have difficulty to understand what it means, so I do my best to translate it to English and hereby share with all as I find it rather meangingful:
There isn’t any crop that can’t be harvest, only farmers who do not know how to plant their crops;
There’s no kids who can’t be teach, only parents who do not know how to teach.
How the farmers treat their crops, shall decide the fate of the crops;
How the parents treat their children, shall decide the destiny of their children.
How the farmers wished for the crops to grow quickly, is exactly how the parents wished for their kids to be successful, however, the approaches are totally different.
When the crops do not grow well, farmer has never complained, but try to find out what went wrong with their cropping method;
However, when the children do not fare well in their studies, parents tends to complain & pin-pointing, yet never bother to reflect on themselves.
Parents should have a change in their parenting methods; fear not that the kids lose out at the starting point, only then the kids will win at the finishing line!
[注]请不要见笑我的简陋翻译,这仅为了让不通晓华文的网友能够大略明白文中含义。如有翻译不当之处,竟请原谅。
Disclaimer: Pls pardon me for my poor translation, this simple translation is for the benefit of visitors who have difficulty in reading & understanding my chinese blog post.
Comments
Post a Comment